Vous préféreriez peut-être "coucounage" ?
Mais voyons Jeanne ce n'est pas le thème du mardi Entre ombre et lumière, c'est "cocooning" !
Oui c'est ce que j'écris, avec un clin d'oeil aux Québecois qui ont l'art de trouver de jolis noms en français pour ceux qui nous sont revenus anglicisés.
Comment cela revenu ?
J'ai lu que cocooning était apparenté à cocon, ça je l'avais deviné, mais que ces deux mots venaient du provençal "coucoun" = coquille d'oeuf
(clic sur le nid pour accéder à d'autres images)
... Et quand elle trouvait un objet qui lui convenait, elle me disait avec un visage d'une tendresse inouïe : " C'est pour le nid ".
Edgar Morin, Edwige l'inséparable, Fayard 2009
Cocooning, selon wikipedia, , coconnage ou coucounage serait l'attitude consistant à se trouver si bien chez soi qu'on n'est guère poussé à en sortir, excepté pour les nécessités vitales. L'idée est assez proche de ce que l'on nomme en français plus classique un comportement casanier (de casa, maison).
selon Larousse plus frustrement : Fait de se plaire dans un confort douillet
Un sujet qui m'avait inspiré des mots plutôt que des images dans mon billet Faire son nid (17/01/2010)
Bon, il fait un temps à rester douillettement chez soi ... je mets une musique que j'aime, me cale dans un fauteuil avec un livre prometteur ...
et si en plus ...
(petit clin d'oeil à une amie qui a la main verte)
.